Эпиграф:
-а тебе что привезти, доченька?
-Привези мне, папенька, чудище страшное для утех сексуальных с извращениями.
-!!!!???!! [вырезано цензурой]
-Хорошо, папенька. Пойдем сложным путем. Привези мне тогда Цветочек Аленький.

Довелось вчера посетить мюзикл «Красавица и чудовище».
Давно уже висят по столице афиши, призывая молодежь зайти в МДМ с целью усладить плоть и развратить ум.
Сначала о хорошем: великолепно поставленый свет, умопомрачительные костюмы, превосходные декорации. Визуальная составляющая отработана по полной. Сценотехника на высочайшем уровне – один только процесс смены декораций может заворожить даже без спектакля. Невероятно приятно удивила «живая музыка». Ну, т.е. все музыкальное сопровождение было исполнено полновесным оркестром с всамделишным дирижером.
Я на время стал ребенком. Восхищенно смотрел на сцену, не отрывая глаз. Так же, как когда-то смотрел «Короля льва» или «Бэмби».
Переходим к тому, за что цеплялся мой придирчивый мозг. Не понравился достаточно блеклый музыкальный рисунок в песнях. Весьма динамичный, но, увы, одно- двухголосный. А если и попадалось двухголосье, то весьма невнятное (придираюсь, да?). Еще никогда не подозревал, что глицериновый дым так воняет. Жуть.
Но это больше техническая составляющая мюзикла. Однако, при всей техничности и эффектности, все было неприкрыто, чрезмерно «Диснеевским». Даже неприятно немного было слышать как Русская речь звучит «диснеевскими» мотивами.
Это и объясняет превосходные декорации, костюмы, свет, постановку, хореографию... Ведь все изначально разрабатывалось «там», а для российской сцены эти наработки перенесены «как есть». Вот перевод (выполненнй, к слову, Алексеем Кортневым) выполнен достойно: без лишних пошлостей (впрочем, не без них вовсе), с юмором.
А в антракте я задумался о смысле, о морали действа.
Давно еще ко мне пришла мысль, что европейские и русские сказки сильно отличаются с нравственной стороны (а теперь появился повод еще и высказаться по этому поводу).
В нашем «аленьком цветочке» чудовище было образовано, вежливо и, как помните, не показывалось. Девушка полюбила человека, прежде всего. Благородного и воспитанного человека. И лишь потом столкнулась с ужасающим обликом. Мораль: главное, чтоб человек был хороший, а остальное приложится.
В «Красавице и чудовище» все не так. Чудовище – зло злое. Нет, это даже не зло, а мелочный узурпатор, малодушный тиран, озлобленный мутант, отвергнутый миром. Представляете, он у них даже читать не умеет (а еще принц называется). Но тут пришла «красавица», пару раз крикнула, ножкой топнула и сдулся франт – язык проглотил.
Стал покладист, послушен (хех, кому нахрен такой мужик нужен? А если еще и урод?).
А потом решила деру дать. Пока убегала, на нее напали какие-то твари в лесу, но пришло это чудовище неграмотное и спасло красавицу от лютой смерти. Дальше интересней: она влюбляется в него то ли из чувства жалости (как к уроду, да еще пострадавшему), то ли из чувства вины (из-за нее же пострадал), то ли из чувтва благодарности (спас же от смерти, как же).
А он вроде как и не влюбился особо. Вот слуги (которые в «тамошней» версии были заколдованы и медленно превращались в предметы), так им очень мерещелось, что их хозяин влюбился, в чем они его и убеждали. Убеждали горячо, не забыв регулярно добавлять, что если там-таки случится «любовь», то все непременно будут счастливы и уроды с предметами мигом расколдуются (что являлось немаловажной мотивацией). Т.е. предлагали весьма выгодное дельце, всего-то и надо: сказать, мол, «люблю-немогу-житьбезтебянемогу», ну, и само-собой, красавишна должна была сказать что-то подобное.
Короче, не любовь, а торгово-рыночные отношения, очередная массовая девальвация великого чувства, сплошное блядство и пропаганда безнравственности.
Впрочем, мюзикл красив. Да, безумно красив. Неописуемо красив. Правда-правда. Посмотреть интересно, но детей вести я бы не рекомендовал. А то вырастет еще одно поколение блядей.
Отдельная благодарность
vosx за приглашение.